美式和英式英語,在一些字詞上的使用,雖然拼法相同,但字義和使用情境卻有很大的不同,garden和yard就是其中一例;一起來看看有什麼不同吧:!

 

★ yard

【美式英語】

1. 指「庭院」,與房子相連,是人們用來坐、玩耍、栽種植物的地方。它可以是被混凝土覆蓋的,也可以是長有草、樹和花的庭院。

2. 美式英語裡的yard 通常在英式英語裡就是garden。

【英式英語】

指被混凝土或其他堅硬材料覆蓋的院子,不能生長花草。

 

★ garden

【美式英語】

指「果園、菜園、花園」,通常在房子附近,專門用來種花、蔬菜、水果、裝飾用的灌木叢或樹木等。

【英式英語】

長有草、花和樹的地方。

 

★ 例句

美式:Eli says the bush in the back yard is too high.

英式:Eli says the bush in the back garden is too high.

(伊萊說,後院的灌木叢長得太高了。)

---

※本文節錄自《Don't Say It! 600個你一定會錯的英文(20K彩色版)

※延伸閱讀:

[講堂] 電影院cinema, theater, theatre 的差別

[講堂] 洗手間要用bathroom, toilet 還是restroom?

[講堂] 「屬於我」英文用belong in me 或belong to me?


好書推薦