英文字的起源很多,除了古典的希臘文和拉丁字源外,其中有些是從文學和人名演變來的字,一起看看有哪些吧!
【來自文學世界的字】
Dickensian (形) 狄更斯式的(風格)
Orwellian (形) 歐威爾式的(風格)
以十九世紀英國小說家狄更斯(Richard Dickens)的風格寫成的文學作品,我們就形容其為 Dickensian。與二十世紀初小說家歐威爾(George Orwell)的小說《1984》中希望渺茫、充滿壓抑的意境相同者,則形容為 Orwellian。
hoisted by one’s own petard自食惡果
這句話出自莎士比亞(William Shakespeare)的《哈姆雷特》(Hamlet)(第三幕,第四景,206 行):
For ’tis sport to have the engineer
Hoist with his own petard.
petard 在現代英文中是指「爆竹」或「古代攻城用的爆炸裝置」。它來自於法文péter,意為「放屁」。因為爆竹爆炸的聲音就像有人大聲地放了個響屁。就字面上來說,hoisted with his own petard 可以指「人被自己所設的爆炸裝置所傷」,也可以指「人被自己放的屁所羞辱」。不管是哪一種解釋,這句話的意思就是「自食惡果」。
【從人名演變來的字】
從人名變來的字稱為 eponym。這些人的名字會成為一般的文字,通常是因為他們做了某些事,或說了某些話而出了名。
dun (動) 催討(債務)
這個字來自於 Joe Dun 這個人,他是 1820 年代倫敦的地方長官,追討欠債的債務人特別有效率。
maverick (名) 未烙印的牲口;持不同意見者
Samuel August Maverick(1803–1870),德州人,曾為聖安東尼奧市的市長,後來又擔任德州州議會議員。他反抗當時的法令規定,拒絕為他的牛隻烙印。起初,maverick 被用來稱呼未烙印的牲口。後來,maverick 也指那些意見或行為與眾不同者。
---
※ 本文節錄自《英文文法聖經【二版】(20K)》
※延伸閱讀:
[講堂] 口語式片語動詞的變化 Part 1
[講堂] 形容詞的各種使用方法
[講堂] 可分開、不可分開的動詞片語