In sooth, I know not why I am so sad:
It wearies me; you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn;
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.
真的,我不知道自己為什麼這麼悶悶不樂:
我自己也感到厭煩;你們說見我這樣子,你們都苦惱了;
我怎樣染上了憂鬱,我怎麼遇見、邂逅了它,
憂鬱究竟是何物,它從何而來,還有待我去認識;
憂鬱讓我變得遲鈍,
我都搞不清楚我自己了。
──《威尼斯商人》(Act I, Scene I)
The venom clamours of a jealous woman
Poisons more deadly than a mad dog's tooth.
It seems his sleeps were hinder'd by thy railing,
And therefore comes it that his head is light.
Thou say'st his meat was sauced with thy upbraidings:
Unquiet meals make ill digestions;
Thereof the raging fire of fever bred;
And what's a fever but a fit of madness?
妒婦惡毒的潑鬧
比瘋狗的牙齒更毒。
你的罵詈讓他不得睡覺,
所以他的頭腦才會發昏。
你說他在飯桌上時,用來配飯的是你的謾罵
吃頓飯都不得安寧,才讓他消化不良;
熾烈妒火的一發作起來,
和發瘋有什麼兩樣?
──《連環錯》(Act V, Scene I)
看莎翁戲劇中句句對白,娓娓道出人生智慧,
一覽芸芸眾生的浮世繪與人性的萬花筒,
探討人類生命的課題,以心感受文學,品味莎劇之美!
本書為《悅讀莎士比亞故事》第六冊,內容介紹莎士比亞的兩部喜劇:
《威尼斯商人》一位威尼斯商人為幫助好友娶得美嬌娘,於是向一位放高利貸的猶太人借錢,並以自己的一磅肉作為抵押,如果無法還債,就要割下一磅肉來抵債。後來威尼斯商人的商船因為遇到海難,無力償還債款,最後上了法庭,準備依約割肉還債,他該如何是好?
《連環錯》一對父母帶著一對雙胞胎兒子,在遊途中收養了另外一對雙胞胎男孩來當童僕,卻在一場海難中不幸被拆散,最後父親和母親各自帶著一個雙胞胎兒子和僮僕獲救。跟父親一起被救的弟弟長大後帶著童僕,四處尋找生死未卜的哥哥,最後恰巧來到哥哥所在的城市。於是兩對尚未謀面的雙胞胎,因長相肖似,讓旁人不斷地認錯人,在城裡引發了一連串的錯亂事件……
《悅讀莎士比亞故事》系列介紹
選自英國文學家Charles and Mary Lamb改編自莎士比亞的戲劇《Tales from Shakespeare》,用詞簡易,適合大眾閱讀。本套書共收錄16部莎士比亞膾炙人口的作品,依故事屬性,兩篇輯成一冊,共八冊。每篇開頭附導讀及人物介紹,行文間搭配全彩美圖、英單注釋、IPA音標、名句選讀,書後別冊更精心設計故事相關練習題與中文翻譯,並隨書附贈故事全文朗讀CD。
1 哈姆雷特&奧賽羅 四大悲劇之二
2 馬克白&李爾王 四大悲劇之二
3 仲夏夜之夢&皆大歡喜 四大喜劇之二
4 馴悍記&第十二夜 四大喜劇之二
5 羅密歐與茱麗葉&無事生非 悲劇與喜劇
6 威尼斯商人&連環錯 兩齣喜劇
7 暴風雨&冬天的故事 最早與最後的喜劇
8 終成眷屬&一報還一報 兩齣問題劇
程度分級
CEFR B2/TOEIC 785/GEPT 中高級
每書約由6000字左右寫成,適合高中/大學/社會人士